дівчинка

[info]trina_ka


вітер і дерева на вершинах

нотатки тріни Ка


мова-мова :)))
дівчинка
[info]trina_ka
"...все началось с пресуппозиции или неопровержимого утверждения, что слово "БАТАРЕЯ" - деепричастие. Для искуривших свои буквари поясню: слово "батарея" вдруг ответило на вопрос "Что делая?". Похихикали, вроде бы забыли. Но, помимо воли, стали возникать теперь двусмысленные "лотерея", "гонорея", "кино-фото-эпопея", "галантерея", "бакалея", "галерея", "Дульсинея" и даже "оранжерея".

Потом случился декаданс. Пришли императивы в повелительном наклонении. Трамвай, буй, рататуй, хуй, май, каравай и прочие слова-приказы будоражили общество. В тишине кто-то изрыгнул эротический оборот "Он вокзал ее несколько долгих часов"...
Апофеозом стало роскошное, в духе нео-романтизма - особое внимание обратить на легкость, изящество и цинизм в применении деепричастных оборотов -... "Свою судьбу хуйня и бля..

via [info]pesen_net

недопере-
дівчинка
[info]trina_ka

Двойные приставки-оксюмороны:  недопере-  и перенедо-

В русском языке есть две приставки, противоположные по значению: пере- и недо-. Первая может указывать на чрезмерность, излишество, например, пересолить, переплатить, перезреть. Вторая - напротив, на неполноту, недостаточность действия или качества: недосолить, недоплатить, недозреть.

Возможно, однако, и сочетание этих приставок, когда  нужно указать на недостаточность даже избыточного качества или на чрезмерность недостатка. Такое сочетание может создавать юмористический эффект именно в силу  совмещения  противоположностей.

                Мой шеф обиделся: я недоперехвалил его на юбилейном обеде.

"Недоперехвалить" отличается по смыслу от "недохвалить", указывая на недостаток не просто похвалы, но перехваливания, которое тем самым как бы возводится в норму действия, что и производит комическое впечатление. Можно истолковать этот двуприставочный глагол и как совмещение двух точек зрения.  Говорящий считает, что он своего шефа "пере-", а шеф - что "недо-".

недопере-  приставка, означающая недостаточность избыточного действия или качества.

 
Слесарь на меня в претензии: я ему недопереплатил за мелкий ремонт.

За что его сняли с работы? - Недоперевыполнил план.

Что-то в животе посасывает, я сегодня недопереел за обедом (шутка над самим собой).

Молодец, сегодня ты явно недопересолила суп! (колкость в адрес жены).

Когда Веничка недоперепивал, он становился особенно язвительным.

Бес в ребро толкает чаще всех тех, кто недоперебесился в юности.

Недостаточность излишества еще не означает возвращения к мере, наоборот, мера здесь обозначается как двойное от нее отступление. Допустим, если слесарю за данный вид труда причитается 100 рублей, то в контексте его завышенных требований (200 или 300) уплата этой суммы может восприниматься как недопереплата. Язык делает двойной ход в этой парадоксальной оценке меры как неумеренно сниженной по отношению к своему же неумеренному завышению.

Вспоминается известный бушизм (неправильное, но колоритное словечко президента Дж. Буша, этого американского Черномырдина): misunderestimate, что буквально значит "ошибочно недооценивать". Комизм в том, что "недо-" (under-) уже содержит в себе представление об ошибочности (mis-) данной оценки. Можно  перевести этот бушизм  так: перенедооценивать. Таким образом, обнаруживается еще одна двойная приставка: перенедо-.

перенедо-  приставка, означающая избыточность недостаточного действия или качества.

Заметим, что и эта приставка своим двойным смыслом тоже располагает к иронии.

В нашем магазине перенедовешивают, совсем обнаглели.

Проверка обнаружила у них перенедостачу, тут уже маленькой взяткой не обойтись.

Зимбабве? По-моему, это какая-то перенедоразвитая страна.

Мне кажется, ты перенедолюбливаешь этого поэта. Не гений, но по-своему одарен.


(з розсилки Михайла Епштейна)